Если вы каким-то образом не читаете это волшебное коммунити, то и не читайте, за последний год там все совсем с катушек съехали. Но иногда для продления жизни туда бывает полезно заглянуть. Если бы не наводка добрых людей, я бы так и не узнала, что нынче творится в мире. А творится такое! Захожу в ру_аниме и вижу сразу два легендарных треда. Собственно, про первый.

http://community.livejournal.com/ru_anime/638215.html

Вариации конечно возможны. Но всякий сознательный гражданин обязан выбрать, за Поливанова он или против! (с) Эск

Истинно так! Определяюсь ===>

Я согласен и на ЩИ. (с) Сашок

ППКС, Сашок!

В общем-то, больше мне добавить нечего, разве что в очередной раз удивиться, как же русские японисты и сочувствующие озабочены транслитерацией и произношением определённых знаков хираганы, до которого самим японцам не то чтобы нет дела, но зачастую это самое произношение у них зависит от ПМЖ, местного диалекта, погоды, настроения, цен на нефть и того, что захочет их левая нога. В РФ, оказывается, даже есть две Школы, дискуссирующие по данному вопросу. Собственно, таблица киридзи Поливанова и придерживающиеся её с одной стороны, и разношёрстная толпа недовольных поливановской системой с другой. Явственно прозреваю, подобное рвение в конце концов должно быть оценено по достоинству министром образования Японии, и русских лингвистов наградят за такое трепетное отношение к нихонскому. Недоумеваю, почему этого до сих пор не случилось.

Это я так, тихо сам с собою.



@настроение: OH SHI--

Комментарии
03.09.2007 в 10:39

"You're crazy for this one. It's your boy."
гы, Эски даж отметился :lol: Я за "ш", если что :gigi:
03.09.2007 в 11:51

Ох да, там отметились все, кто только можно. Ну как же, любимую тему в очередной раз подняли.
Гы, а ты за "джи" или за "дзи"? За "чи" или за "ти"? Определись, товарищ!
03.09.2007 в 11:53

"You're crazy for this one. It's your boy."
чи и джи, не люблю я всякие дзи и смягчение в словах, уж простите -_-
03.09.2007 в 12:04

Ну да, не понимаю, что мешает писать по образцу ромадзи "чи", "джи" и "ши", учитывая, что в большинстве случаев это ближе по произношению к реальности, чем мягкие звуки. А читать, как правильно или как нравится, если кто не знает, как правильно.

Написала и думаю, переделать "дзи" в слове "ромадзи" на "джи" или нет. Рука не поднялась. XD Ч0ртовы япошки! Нет, вычеркните первый абзац из протокола, оптимальный выход писать каждый раз по разному, в зависимости от конкретного слова! ^_^
03.09.2007 в 12:07

"You're crazy for this one. It's your boy."
ну мне тоже например слышится в большинстве совем "ши", а "си" и для слуха мне приятнее последнее :/ да, я с тобой не могу не согласится, насчет того, что писать тут лучше в зависимости от конкретного слова : )))
03.09.2007 в 12:10

Омг, как приятно найти единомышленника в таком сложном вопросе. ^_^
03.09.2007 в 15:25

"You're crazy for this one. It's your boy."
я думаю нас таких много : )))
24.09.2007 в 00:20

O Captain! my Captain Obvious!
а Мущищи - это чья система?
www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php...

мне вот первая "ща" как "д" прочитаться хочет. XDD
24.09.2007 в 00:56

Это-то как раз Правильная система, бо как слышится - так и пишется. Сразу видно, знатог переводил. XD

мне вот первая "ща" как "д" прочитаться хочет. XDD
Хы, а это всё наносное, издержки великого и могучего.
24.09.2007 в 01:08

O Captain! my Captain Obvious!
seya, тут уж не знаешь что лучше: две порции щей, ничего или титьки.
24.09.2007 в 01:25

Как говорится, щимпай сру на. Японцы сами не заморачиваются, так с чего бы нам.
24.09.2007 в 01:32

O Captain! my Captain Obvious!
но на чём-то же надо — иначе из-за чего сраться? XD

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail